2024 |
Zur Seite gesprungen, Seminar für Literaturübersetzer:innen und Lektor:innen im Literarischen Colloquium Berlin, geleitet von Corinna Santa Cruz und Andreas Jandl |
2022 |
Digitales Storytelling für Museen, geleitet von Marc Lippuner, Kulturfritzen |
2020 |
Viceversa – Deutsch-Italienische Übersetzerwerkstatt, geleitet von Marina Pugliano und Andreas Löhrer, organisiert vom Übersetzerhaus Looren |
2019 |
»Was trauen und was muten wir den Wörtern zu?«, eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung im LCB für literarische Übersetzende und andere Interessierte, Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet, mit Ulla Fix und Bettina M. Bock (vgl. meine Fortbildungsberichte im Blog Kultur oder Wissenschaft zum Themenblock Sprachwandel und zur Leichten Sprache) |
2019 |
»Fremde Texte – eigene Texte«, eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung im LCB für literarische Übersetzende und andere Interessierte, Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet, mit Anatol Stefanowitsch (vgl. meinen Fortbildungsbericht im Blog Kultur oder Wissenschaft) |
2019 |
Eigennamen, bei Werner Richter, und Warum der Gattopardo neu übersetzt werden muss, bei Burkhart Kroeber, Übersetzungsworkshops im Rahmen der Jahrestagung der Literaturübersetzer in Wolfenbüttel |
2017 |
Scharia, Schia und Dschihad, bei Larissa Bender, und Versfuß mit Pferdefuß, bei Brigitte Döbert, Übersetzungsworkshops im Rahmen der Jahrestagung der Literaturübersetzer in Wolfenbüttel |
2017 |
Linguistische Korpora und wie man sie für Übersetzungen nutzen kann: Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung im LCB für literarische Übersetzer und andere Interessierte, Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet, mit Anke Lüdeling, Professorin für Korpuslinguistik und Morphologie |
2016 |
Berliner Übersetzerwerkstatt, geleitet von Thomas Brovot, meine Mentorin: Karin Krieger, Übersetzungsfortbildung im Literarischen Colloquium Berlin |
2016 |
Bio, Mondwein, hüpfeln, Heighleitz: Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung im LCB zur deutschen Wortbildung für literarische Übersetzer und andere Interessierte, Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet, mit Vorträgen der Linguistin Katrin Hein und der Lyrikerin und Essayistin Monika Rinck |
2015 |
Konnektoren: Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung im LCB für literarische Übersetzer und andere Interessierte, Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet, mit Vorträgen der Kognitionswissenschaftlerin Prof. Monika Schwarz-Friesel und Dr. Simon Meier |
2015 |
Von Wortspielen, Kalauern & anderen Doppeldeutigkeiten, bei Tanja Handels, und Textwerkstatt Italienisch – Come dirlo in tedesco?, bei Dr. Ulrike Schimming, Übersetzungsworkshops im Rahmen der Jahrestagung der Literaturübersetzer in Wolfenbüttel |
2014 |
Die Zeiten der Vergangenheit, bei Rosemarie Tietze, Übersetzungsworkshop im Rahmen der Jahrestagung der Literaturübersetzer in Wolfenbüttel |
2014 |
Kreatives Schreiben und wissenschaftliches Denken im Museum, bei Dr. Anette Rein (Kreativ-, Schreib- und Präsentationstechniken), Fortbildung an der Bundesakademie in Wolfenbüttel, Teilnahme mit Zertifikat |
2013 |
Regionalsprachen, bei Katja Meintel, und »Wie falsch ist richtig?« (Übersetzung von Soziolekten) bei Brigitte Große, Übersetzungsworkshops im Rahmen der Jahrestagung der Literaturübersetzer in Wolfenbüttel |
2012 |
Zielgruppenjournalismus, bei Markus Jox (adressatenorientiertes Schreiben, Verfassen flüssiger und interessanter Pressemitteilungen, Grenze zwischen Journalismus und PR, Einfluss aktueller Trends wie crossmedialer Journalismus, Service-Schreibe und Online-first-Strategien auf das Berufsfeld), Praxiskurs im Rahmen des GCSC, Teilnahme mit Zertifikat |
2012 |
Kommunikation & schwierige Gespräche, bei Dr. Birgit Keydel und Dr. Hanna Milling (Kommunikationstechniken für schwierige Gespräche, Grundlagen der Konflikttheorie, Verhandlungsführung), Teilnahme mit Zertifikat |
2011 |
Das Recht im Netz: Online-Publikationen, bei Isabell Serauky (verschiedene Publikationsformen im Netz, ›unbekannte Nutzungsarten‹, Urheberrecht, Markenrechte, Wettbewerbsrechte, Persönlichkeitsrechte, strafrechtliche Sanktionen), BücherFrauenBerlin-Seminar, Teilnahme mit Zertifikat |
2010 |
Manuskriptbearbeitung heute, bei Prof. Ulrich Huse, Hochschule der Medien Stuttgart, Fortbildung des mediacampus frankfurt/die schulen des deutschen buchhandels, Teilnahme mit Zertifikat |
2010 |
paratel Projektsimulation, bei parameta Projektberatung (Definition Projektmanagement, Auftragsklärung, Projektplanung, -durchführung, -steuerung und -abschluss, Projektplanspiel), Teilnahme mit Zertifikat |
2010 |
Kulturmarketing und Social Media, bei Christian Henner-Fehr und Frank Tentler, Praxiskurs organisiert von der AG Kulturmanagement des GCSC |
2010 |
Wissenschaftliches Verlagswesen, bei Dr. Martina Steinkühler, Lektorin bei Vandenhoeck & Ruprecht (Überblick über Arbeitsfelder in einem wissenschaftlichen Verlag; die Lektorin als Projektmanagerin: konzipieren, acquirieren, kalkulieren, fixieren, redigieren, promovieren), Praxiskurs im Rahmen des GCSC, Teilnahme mit Zertifikat |
2009 |
Text-Redigat und Herausgebertätigkeiten für Sammelbände und Zeitschriften, bei Dr. Michael Basseler, Praxiskurs im Rahmen des GCSC |
2009 |
Erfolgreich Texten im Bildungsmarketing, GATE-Germany Fortbildung in Bonn, Teilnahme mit Zertifikat |
2002/2003 |
Schreibpraxen Kultur, Kurs zu kulturjournalistischem Schreiben, bei Ulrike Baureithel, Redakteurin des Freitag, an der Humboldt-Universität zu Berlin, Teilnahme mit Schein |
2000/2001 |
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit im Verlag, Teilnahme am Praxiskurs an der Philipps-Universität Marburg |