Übersetzen aus Leidenschaft

In Ketten tanzen, den richtigen Ton treffen, die Haltung des Originals wiedergeben – so lauten einige der Metaphern für das Übersetzen von Literatur. Kein Wunder also, dass ich als Tanz-, Sing- und Sprachbegeisterte eine Leidenschaft dafür entwickelt habe.

Seit 2007 kleide ich italienische Literatur sowie populäre kulturwissenschaftliche Texte in deutsche Worte, unter anderem für Wagenbach, den Insel Verlag und das Goethe-Institut Italien.

Ich lebe als promovierte Literaturwissenschaftlerin, freiberufliche Literatur­übersetzerin und Lektorin, Online-Redakteurin am Jüdischen Museum Berlin, Mutter, Tangotänzerin und Chor­sängerin in Berlin.